— D’accord. Bactéries et micro-organismes ont évolué vers des formes de vie supérieures, plus complexes, qui ont évolué vers plus de complexité encore. La vie s’est peu à peu étendue sur la terre. Je ne vois pas très bien… plutôt dans les vases, au bord des océans… Les amphibiens… les amphibiens se sont enfoncés dans les terres et se sont transformés en grands sauriens Les grands sauriens ont évolué jusqu’à devenir mammifères. C’était, disons, il y a un milliard d’années…
— Non, seulement deux cent cinquante millions !
— Entendu. De toute façon, les mammifères… Là encore j’imagine de petites bestioles dans de petites niches écologiques, sous les buissons, dans les arbres… Ces petites créatures dans les arbres sont à l’origine des primates. Alors, je ne sais pas exactement — il y a peut-être dix ou quinze millions d’années —, une branche des primates a abandonné les arbres et… »
Je me trouvai brusquement à court d’idées.
« Il ne s’agit pas d’un examen, reprit Ishmael. Le schéma est correct — c’est l’histoire telle qu’elle est généralement connue, telle que la connaissent les chauffeurs d’autobus, les agriculteurs et les sénateurs.
— D’accord », dis-je en refermant les yeux. « Une chose en amenant une autre, les espèces ont succédé aux espèces et finalement l’homme est apparu. C’était quand ? Il y a trois millions d’années ?
— Trois millions me semble correct.
— D’accord.
— Est-ce tout ?
Petite correction:
“c’est l’histoire telle qu’elle est généralement connue Telle que la connaissent les “.
La majuscule est en trop, il faudrait plutôt mettre :
“c’est l’histoire telle qu’elle est généralement connue, telle que la connaissent les “.
Je suppose que ce doit être pareil pour mes remarques précédentes.
Je ne vais plus relever ces “erreurs” afin de ne pas pourrir le site de commentaires de ce style. Une recherche de toutes les majuscules avec un espace avant permettra de les trouver.
En tout cas même si la forme (ou plutôt devrais je dire l’écriture) n’est pas très bonne, le fond est particulièrement intéressant. C’est, je pense, une bonne façon de faire réfléchir les gens sans fausser le message par de la morale ou autre.
Si je peux me permettre je dirais qu’il faut revoir l’écriture qui peut nuire à la bonne lecture et la rends parfois difficile. J’ai eu un peu de mal avec le début aussi mais c’est peut être personnel.
Je tiens à préciser que je fais ces remarques pour construire quelque chose de mieux et surtout parce que le message est tellement important qu’on ne peux se permettre de rater sa transmission pour une histoire de sémantique.
De plus l’idée de le présenter de cette façon et d’accompagner le lecteur est très bonne.
D’ailleurs je suis prêt à vous aider sur ce projet si vous en avez besoin car même sans avoir lu le livre en entier je vois déjà que vous racontez ce que j’essaye de faire comprendre aux gens autour de moi.
Une fois remanié il faudra le diffuser largement pour que le plus grand nombre puisse le lire. On pourra utiliser les réseaux sociaux comme Facebook ou autre pour faire ca.
En tout cas bravo d’avance pour tout ca, je continue ma lecture et à bientôt,
Chris
Bonjour Chris,
Tout d’abord merci pour les corrections, elles ne vont pas pourrir le site car c’est fait pour ça et s’il y en a vraiment trop, je les enlève après avoir fait la correction.
Ce n’est peut-être pas très clair, mais il s’agit de la retranscription (scan puis reconnaissance automatique de caractères) d’un livre existant, déjà traduit de l’américain. Le style est parfois un peu particulier, mais c’est ainsi. Il existe peut-être d’autres traductions et je sais que certaines personnes voudraient le retraduire, mais pour l’instant on fait avec ce qu’on a.
Donc, n’hésitez pas à relever les erreurs que vous trouvez, par exemple il est difficile de trouver les points manquants, car même avec le point il y a toujours un espace avant une majuscule.
Faites-moi signe quand vous aurez terminé, la prochaine étape sera de produire une version ebook.